Для ТЕБЯ - христианская газета

Нет любимчиков у Бога
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Нет любимчиков у Бога




* * *
И нет любимчиков у Бога
(Хотя кому-то это в масть).
Знакома только людям страсть,
Бесстрастно судит Он и строго.
И только лишь душой добряк
Рассчитывай на снисхождение,
От участи злой ограждения,
От кары, от беды... а так...

* * *
Если б знал — пошел бы к броду,
Пусть тропа бедна,
А не прыгал в эту б воду,
Где не видно дна.
Весь измотан и измучен
Но пока живой;
Ладно, выброшен под кручу
Вспененной волной.

* * *
Я столкнулся с розовым слоном,
Был он очень добрый и ушастый,
По кустам бессмысленно не шастал,
Но стоял и думал о своём.
Вижу, что не верите вы мне:
Мол, слонов у нас здесь не бывает,
А зимою вьюги завывают,
И мороз ужасный в тишине.
Вы же в измерении ином.
Я не знаю, что мне вам ответить,
Это утром было, на рассвете.
Я столкнулся с розовым слоном,

* * *
Ничего не презираю
Я средь ночи и средь дня.
Много ль о других я знаю?
А другие про меня?
Ну, картинку нарисую,
Ну, стишок подсочиню;
В чем-то все равно спасую,
Вот — утюг не починю.
Словом, каждый здесь на месте,
Всяк к чему-то да прирос;
У того вон пузо в тесте,
У того — в мазуте нос,
Этот помидоры солит,
Этот бойко валит лес...
Всяк, трудиться, кто изволит,
Непременно нужен здесь.

* * *
Такая ночь прозрачная,
В кустах скопилась тьма,
Березка новобрачная
Улыбчиво-светла.
Трава не пригибается,
И речка стелет дым.
А маю полагается
Всегда быть молодым.

* * *
По лугам, по цветам, по приволью,
Где печных нету труб и дымов,
Мы с тобой походили довольно,
Средь лучей, средь дождей и громов.
Место есть родникам и отаве,
И кострам, и холодной золе...
Обижаться на жизнь мы не вправе.
Всё разумно на нашей земле.

* * *
С каждой минутой безжалостней.
Ветер средь льда и снегов.
И перед этим всё сжалось,
Как перед сонмом врагов…
Много в тебе льда и холода,
Ветра, земной человек, —
Разве тебе не хочется
Переменить свой бег?
Холодом листья выжжены,
А зеленели же ведь…
Как на земле выжить,
Сердцем не огрубеть?

* * *
Хотелось цветущей черемухи,
У низеньких скученных дач,
Но в жизни случаются промахи,
И множество в ней неудач.
Мечтается и отсрочится
(Но все-таки птицы поют).
Цветущей черемухи хочется
В неярком, любимом краю.

* * *
Дождь стучит по крыше,
По трубе печной.
Всеми ли услышан
Этот дождь ночной?
Ветер не стреножен
Здесь поскотин вне…
Я стучался тоже —
Не открыли мне.

* * *
Дороги, дороги, дороги,
Дорогам не видно конца;
Посмотришь, подумаешь, вздрогнешь,
И вытрешь пот с пылью с лица.
Дорог всех ты не одолеешь,
Разлет их не меряно лих,
Ты странствий болезнью болеешь,
Да так и заблудишься в них.
А так же взгляни сколько шири
Дорогам и тропам дано,
Все даже на автомашине
Обследовать их мудрено.
Мосты из бетона, металла,
Асфальт и грунтовки у ног...
А если подумать — как мало
На нашей планете дорог.

* * *
А вы посмотрите на небо,
А вы посмотрите на птиц.
Да, я понимаю, без хлеба
Прочтёте не много страниц.
Помимо духовной пищи —
Любой понимает живой —
Необходимо жилище —
Скат крыши над головой.
Да вам и ребенок докажет:
Что надо пред хлебом — ниц.
Но, только без неба как же?
И как без летящих птиц?

* * *
Свирелит птичьими усладами,
Одарит ласкою черемухи,
И даже в чаще звуков всполохи,
И все живое грезит свадьбами.
Урёмам хмурым не ночи,
Лучи к ним проникают нежели,
Листы берез такие нежные,
Любой травинке в небо хочется.






Об авторе все произведения автора >>>

 Леонид Олюнин Леонид Олюнин, Россия. Пермь.

e-mail автора: leonidolyunin@yandex.ru

 
Прочитано 2085 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Расти. Песня на стихи Андрея Блинова - Александр Грайцер

Надменный тон, холодный вид - Нина Матэф

Волна накроет - Леонид Олюнин

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Публицистика :
Армией киборгов будет командовать зверь - Сергей Лычев

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
А все потому что... - Vladimir (PVL)
Не судите строго за знаки препинания...

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум